جیمز جویس همراه با بخش ۱۷ اولیس
امتیاز دهید
معرفی کتاب: بیش از سیصد سئوال و جواب در بخش ۱۷ اولیس هست که در بعضی از آنها تا ده بیست شیء جداگانه با ذکر جزئیات وصف شده است.
جی . آی . ام . استیوارت.
" می گویند که جویس به این بخش از اولیس بیش ازهر بخش دیگری مباهات می کرده است... این انباشت انبوه، این سکون عظیم ، در جایی به ما عرضه می شود که گمان می کنیم به سوی گشوده گرههای یک افسانه راه افتاده ایم.
بیشتر
جی . آی . ام . استیوارت.
" می گویند که جویس به این بخش از اولیس بیش ازهر بخش دیگری مباهات می کرده است... این انباشت انبوه، این سکون عظیم ، در جایی به ما عرضه می شود که گمان می کنیم به سوی گشوده گرههای یک افسانه راه افتاده ایم.
دیدگاههای کتاب الکترونیکی جیمز جویس همراه با بخش ۱۷ اولیس
ترجمهی اولیس (ulysses) جیمز جویس از کتابهاییست که سالهاست قشر کتابخوان را منتظر نگه داشته تا در ویترین کتابفروشیها ترجمهی آن را ببنند.
خاطرم هست که از پانزده سال پیش انتشارات نیلوفر، ناشر خوب کتابهای ادبی و نقد ادبی؛ در لیست کتابهای در دست چاپ، ترجمهی چهار جلدی اولیس را هم ذکر میکرد. کتابی که آقای منوچهر بدیعی از سال 1368 درگیر ترجمه آن بودند.
و البته دلیل چاپ نشدن این کتاب نگرفتن مجوز از وزارت ارشاد عنوان میشد، که با علنی شدن اختلاف ناشر و مترجم محترم مشخص شد که حکایت دیگری هم در جریان بوده، که هنوز ترجمهی کتاب به وزارت ارشاد نرفته، و این که آقای مهاجرانی، در دوران وزارت؛ به آقای بدیعی که نگران ترجمهاش بود، پیشنهاد کرده بود که قسمتی از کتاب که احتمالاً نمیشود منتشر کرد را به طریق دیگری انتشار دهد و این که اولیس حتی در انگلیس و فرانسه و کشورهای دیگر هم سالها ممنوعه بود ....
ظاهراً بعد از چاپ کتاب "جیمز جویس همراه با بخش 17 اولیس" آقای بدیعی ابراز ناراحتی کرده بود که چرا خوانندگان و منتقدان از ترجمهی ایشان استقبال نکردند و سالها بعد از انتشار این کتاب در گفتگویی عنوان کرد که "من حاضر نیستم خودم را به خاطر کاری که به درد جامعهی ما نمیخورد در معرض بدنامی و حملههای دیگران قرار بدهم. آخرین تصمیم من راجع به اولیس این است که مطلقا آن را منتشر نکنم. چون اساساً فضای هنری و فکری مملکت با این اثر جور نیست و انتشار آن فایدهای ندارد... وقتی میگویم این کار به درد مملکت ما نمی خورد برای آن دلیل دارم. چند وقت قبل فصل 17 اولیس را همراه با یک معرفی از جویس منتشر کردم. اما اگر شما از قبرستان بهشت زهرا صدایی میشنوید، من هم نقد و نظر مطبوعات و دوستان نزدیک خود را شنیدم...."
البته ترجمهی چند فصل از کتاب اولیس در فضای مجازی منتشر شده، که چنگی به دل نمیزند.
الایحال دوستانی که میخواهند دربارهی اولیس بیشتر بدانند ترجمهی مقالهی مختصر و مفید نینا بایم را از http://www.noormags.com/view/fa/articlepage/315120 میتوانند دریافت کنند.
سپاس از آپلود کنندهی محترم که حکایت ترجمهی فارسی اولیس را دوباره به یادمان آورد.
متاسفانه هر چی زور زدم متوجه نشدم :D
اگر به تاریخ درج دیدگاه دقت کنید علتشو متوجه میشین
دیدگاه قبلی چرا حذف نشده پس:-(
[edit=sara-sina]1391/10/20[/edit]